Russian (Д. Медведев Заседание Комиссии по модернизации, март 2012) Сегодня мы обсудим эффективность системы поддержки научных исследований



Скачать 112.41 Kb.
Дата01.05.2016
Размер112.41 Kb.
Text 1

a) English (B.Obama’s Third Presidential State of the Union Address, January, 2012)

At a time when other countries are doubling down on education, tight budgets have forced states to lay off thousands of teachers. We know a good teacher can increase the lifetime income of a classroom by over 250,000 dollars. A great teacher can offer an escape from poverty to the child who dreams beyond his circumstance. Every person in this chamber can point to a teacher who changed the trajectory of their lives. Most teachers work tirelessly, with modest pay, sometimes digging into their own pocket for school supplies -- just to make a difference. Teachers matter. So instead of bashing them, or defending the status quo, let’s offer schools a deal. Give them the resources to keep good teachers on the job, and reward the best ones. And in return, grant schools flexibility: to teach with creativity and passion; to stop teaching to the test; and to replace teachers who just aren’t helping kids learn.

b) Russian (Д. Медведев Заседание Комиссии по модернизации, март 2012)

Сегодня мы обсудим эффективность системы поддержки научных исследований. Я напомню, что в 2010 году я поручил Правительству и крупным государственным корпорациям разработать программы инновационного развития, предусмотреть значительное увеличение расходов на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы. Мы обсуждали эту тему с представителями крупного и среднего бизнеса, были даны поручения, стимулирующие институты развития к поддержке исследований и разработок на всех этапах: от создания идеи – до коммерческого воплощения. Надеюсь, что Андрей Александрович Фурсенко нам подробнее об этом в своём докладе расскажет. Крупные государственные компании в2011 году вложили в свои инновационные программы на50 процентов больше средств, чем в 2010. Есть определённый результат, хотя, на мой взгляд, 50 процентов- это не сверхъестественный рост.
Text 2

a) English (B. Osama’s Address on Military Strategy Review, January 2012)

Now we're turning the page on a decade of war. Three years ago, we had some 180,000 troops in Iraq and Afghanistan. Today, we've cut that number in half. And as the transition in Afghanistan continues, more of our troops will continue to come home. More broadly, around the globe we've strengthened alliances, forged new partnerships, and served as a force for universal rights and human dignity. In short, we've succeeded in defending our nation, taking the fight to our enemies, reducing the number of Americans in harm's way, and we've restored America's global leadership. That makes us safer and it makes us stronger. And that's an achievement that every American -- especially those Americans who are proud to wear the uniform of the United States Armed Forces -- should take great pride in. This success has brought our nation, once more, to a moment of transition. Even as our troops continue to fight in Afghanistan, the tide of war is receding.

b) Russian (Д. Медведев Саммит Межгоссовета ЕврАзЭС, март 2012)


Я с интересом принял приглашение поучаствовать в конференции. Она весьма представительная. Здесь, насколько я знаю, собрались эксперты практически из 20 стран для того, чтобы обсудить весьма актуальную задачу построения евроатлантического сообщества безопасности. Прежде всего хотел бы поприветствовать в Москве и в России наших гостей. Хотел бы сразу ответить на главный вопрос, который поставлен перед всеми нами: миф или реальность евроатлантическое сообщество безопасности? Это моё мнение: пока это миф, но этот миф должен стать реальностью. И мы все в этом можем поучаствовать. Очевидно, что конструктивный и непредвзятый диалог с учёными, экспертами необходим для того, чтобы принимать правильные практические решения тем, кто обязан думать о будущем своей страны, своего народа, кто чувствует реальную ответственность за будущее всей нашей планеты. Сегодня, в век быстротечной глобализации, это уже не дежурная вежливость, а, по сути, аксиома. Два года назад в нашей стране был создан Российский совет по международным делам: мы поддержали эту инициативу, – считаю, что не ошиблись.

Text 3

a) English (B. Osama’s Address on Military Strategy Review, January 2012)

Finally, although today is about our defense strategy, I want to close with a word about the defense budget that will flow from this strategy. The details will be announced in the coming weeks. Some will no doubt say that the spending reductions are too big; others will say that they're too small. It will be easy to take issue with a particular change in a particular program. But I'd encourage all of us to remember what President Eisenhower once said -- that "each proposal must be weighed in the light of a broader consideration: the need to maintain balance in and among national programs." After a decade of war, and as we rebuild the source of our strength -- at home and abroad -- it's time to restore that balance. I think it's important for all Americans to remember, over the past 10 years, since 9/11, our defense budget grew at an extraordinary pace. Over the next 10 years, the growth in the defense budget will slow, but the fact of the matter is this: It will still grow, because we have global responsibilities that demand our leadership.

b) Russian (Д. Медведев Саммит Межгоссовета ЕврАзЭС, март 2012)

Я всех ещё раз сердечно приветствую на расширенном заседании Межгосударственного совета ЕврАзЭС / Высшего Евразийского экономического совета. Мы провели продуктивные и весьма полезные переговоры в узком формате: договорились о том, каким образом мы дальше будем развивать интеграционные процессы, каким образом функционировать институтам ЕврАзЭС в ближайшее время; договорились о том, что через некоторое время (после того как соответствующие уполномоченные представители и Коллегия проведут дополнительные консультации) мы на следующем саммите ЕврАзЭС рассмотрим подходы к тому, как эти институты будут реорганизованы. В любом случае с 1 июля прошлого года в полном объёме функционирует Таможенный союз России, Белоруссии и Казахстана, а с января текущего года введена в действие договорно-правовая база Единого экономического пространства. Таким образом, мы реально запустили работу по созданию общего рынка, который подразумевает движение товаров, работ, капиталов и рабочей силы между нашими странами. Исходим из того, что это исключительно полезное дело, и наша дискуссия в узком составе показала, что у нашего объединения есть чётко выстроенная идеология и перспективы.



Text 4

a) English (The Queen’s Address to Parliament, March 2012)

My Lords and Members of the House of Commons, I am most grateful for your Loyal Addresses and the generous words of the Lord Speaker and Mr. Speaker.
This great institution has been at the heart of the country and the lives of our people throughout its history. As Parliamentarians, you share with your forebears a fundamental role in the laws and decisions of your own age. Parliament has survived as an unshakeable cornerstone of our constitution and our way of life. History links monarchs and Parliament, a connecting thread from one period to the next. So, in an era when the regular, worthy rhythm of life is less eye-catching than doing something extraordinary, I am reassured that I am merely the second Sovereign to celebrate a Diamond Jubilee. As today, it was my privilege to address you during my Silver and Golden Jubilees. Many of you were present ten years ago and some of you will recall the occasion in 1977. Since my Accession, I have been a regular visitor to the Palace of Westminster and, at the last count, have had the pleasurable duty of treating with twelve Prime Ministers.

b) Russian (Д. Медведев Встреча с Председателем Правительства, март 2012)


Прежде всего хотел бы Вас искренне поздравить с избранием на должность Президента Российской Федерации. Вчера Центральная избирательная комиссия подвела окончательные итоги. Результат абсолютно убедительный, и он показывает один непреложный факт: граждане нашей страны доверяют тому курсу, который проводился в нашем государстве в последние годы. За последнее время мы действительно вместе создавали и основы новой экономики, модернизировали экономику, меняли технологический уклад. Естественно, много внимания уделялось развитию социальной сферы, хотя очевидно, что здесь ещё много самых разных проблем. Очень важная задача стояла и стоит перед нашим государством в части обеспечения безопасности, обороноспособности и, конечно, поддержания должного уровня взаимоотношений с другими государствами на нашей планете. Уверен, что все эти направления будут востребованы в Вашей будущей работе, и хотел бы искренне пожелать Вам в этом максимальных успехов. Ещё раз поздравляю.

Text 5

a) English (The Queen’s Address to Parliament, March 2012)

During these years as your Queen, the support of my family has, across the generations, been beyond measure. Prince Philip is, I believe, well-known for declining compliments of any kind. But throughout he has been a constant strength and guide. He and I are very proud and grateful that The Prince of Wales and other members of our family are travelling on my behalf in this Diamond Jubilee year to visit all the Commonwealth Realms and a number of other Commonwealth countries.These overseas tours are a reminder of our close affinity with the Commonwealth, encompassing about one-third of the world’s population. My own association with the Commonwealth has taught me that the most important contact between nations is usually contact between its peoples. An organisation dedicated to certain values, the Commonwealth has flourished and grown by successfully promoting and protecting that contact. At home, Prince Philip and I will be visiting towns and cities up and down the land. It is my sincere hope that the Diamond Jubilee will be an opportunity for people to come together in a spirit of neighbourliness and celebration of their own communities.

b) Russian (В. Путин Встреча c Д. Медведевым, март 2012)

Уважаемый Дмитрий Анатольевич, хотел бы сегодня обратиться ко всем гражданам России, поблагодарить всех граждан, которые принимали участие в выборах Президента Российской Федерации. Сегодня, наверное, уместно будет вспомнить, что Президент у нас надпартийная фигура, поэтому мы будем работать в интересах всего российского народа вне зависимости от партийных предпочтений.

Мы только вчера у Вас на совещании обсуждали вопросы, связанные с экономическим развитием страны. Конечно, главная задача для нас в сфере экономики – сохранить макроэкономические показатели, хорошие тенденции, которые мы в этом отношении набрали за последние годы, даже несмотря на кризисные явления в экономике. Мы с Вами вместе формулировали социальные задачи, и они могут быть решены исключительно на базе обеспечения темпов роста экономики. Вчера мы уже практически начали эту работу по поводу того, что и как мы должны будем делать, и делать вместе. Как и договаривались, сегодня приступим к консультациям по вопросам, касающимся формирования будущего Правительства Российской Федерации.

Text 6

a) English (D. Cameron’s Business in the Community Speech, February 2012)

Business is not just about making money, as vital as it is.  It is also the most powerful force for social progress that the world has ever known.  It can help us to smash poverty, to raise horizons, to drive the innovations, products and services that make our lives better, longer and happier.  And yes, as we’ve heard, including from those inspirational talks today, some of the amazing things that business is doing in our communities, helping to build bigger and stronger societies.  I don’t think this gets celebrated enough.  So what I want to argue today is that those of us who believe in business, in enterprise, in markets need to come together and prove the sceptics wrong.  We need to say that now more than ever we need the creative talent of business not just for economic innovation but for social innovation too.   That social innovation then gets transported back into business and the leaders that you put out into the community will come back as even sstronger business leaders for your benefit in the future. 

b) Russian (В. Путин Выступление на заседании Правительства, март 2012)

Добрый день, уважаемые коллеги! У нас сегодня в повестке дня девять вопросов, но на двух из них я бы хотел остановиться отдельно, выделить их. Первый вопрос – это проект основ государственной политики в области экологического развития Российской Федерации на период до 2030 года. Не буду сейчас говорить о всей важности этой проблемы и о том, сколько у нас здесь нерешённых вопросов. Да, конечно, в последнее время усилия определённые предпринимаются, причём целенаправленного характера. Скажем, мы начали так называемую генеральную уборку Арктики, да и стандарты появляются новые, совершенно очевидно, новые технологии применяются, требования повышаются к производствам. Но вы знаете, в каком количестве городов у нас до сих пор сохраняется неблагоприятная обстановка? Примерно 40% городского населения у нас живёт в городах, где есть экологические проблемы, связанные с выбросами в атмосферу. Я уже об этом многократно говорил и сейчас хочу повторить проблем ещё очень много.

Text 7

a) English (D. Cameron’s Parliamentary Address for the Diamond Jubilee, February 2012)

“On her first address to the nation as Queen, Her Majesty pledged that throughout all her life and with all her heart, she would strive to be worthy of the people’s trust. This she has achieved beyond question… Over sixty years, according to one royal biographer, she has met four million people in person equivalent to the population of New Zealand. In terms of garden parties alone, she has invited some two million people to tea. She is, of course, Queen of sixteen countries and has surely travelled more widely than any other Head of State in history. As she herself has been heard to say – and it is a lesson for all of us in this House – ‘I have to be seen to be believed.’ All this has given her remarkable insight. Like her previous eleven Prime Ministers, I have been struck by Her Majesty’s perspective on world events. And like my predecessors I am truly grateful for the way she handles our national interests.

Last year’s visit to Ireland was a lesson in statecraft. It showed once again that the Queen can extend the hand of friendship like no other.

b) Russian (Д. Медведев, Заседание Совета по развитию гражданского общества, март 2012)

У нас с вами традиция – встречаться в регионах. Я считаю, что это полезно, потому что проблемы развития нашей страны, развития гражданского общества, прав человека не локализуются Москвой, известными московскими местами – они существуют во всех регионах. Я считаю, что полезно встречаться в других местах. Надеюсь, что сегодня у нас с вами будет откровенный и продуктивный разговор, посвящённый в основном экологической проблематике.

Право на нормальную окружающую среду – одно из основных прав человека. Создание подобной среды – это наша общая задача. Решить её без поддержки гражданского общества государство не в состоянии, и поэтому диалог между властью, с одной стороны, бизнесом и общественными организациями, с другой стороны, по этой весьма и весьма непростой проблематике крайне необходим. Здесь у нас присутствуют и члены Совета при Президенте, и специалисты в области охраны окружающей среды, представители соответствующих неправительственных организаций.

Text 8

a) English (D. Cameron’s Commons Statement on European Council March, 2012)

In the early months of the coalition the Deputy Prime Minister and I set out the two great purposes of this government.  First, we want to bring about a power shift, putting power into people’s hands. That is an aim that we are achieving through public service reform, as in schools where we are giving parents more control over their children’s education.

But the second great purpose of this government is to engineer a horizon shift to prepare Britain for long-term success, and that is what I want to talk about today.  Now, of course, the most immediate example of our long-term thinking is our commitment to deal with the disastrous legacy of debt and deficit that we inherited.  The tough and responsible decisions that we are taking on tax and spending are an essential starting point for long term economic success but they are, of course, the starting point not the end point.  Yes, we should avoid leaving liabilities for the future, but as well as that we should also be leaving assets to sustain future prosperity. Good government is about building for tomorrow.

b) Russian (В. Путин Встреча c министром экономического развития России, март 2012)

Мы живем в период кардинальных перемен в экономической жизни всего мира. Никогда еще столь быстро не обновлялись технологии. Многое из того, что нас сегодня привычно окружает, казалось фантастикой лет 15–20 назад. Никогда не была столь острой борьба за лидерство в глобальной конкуренции, и мы видим, как страны, позиции которых еще вчера казались незыблемыми, начинают уступать тем, к которым еще недавно относились со снисходительным пренебрежением. Никогда люди не сталкивались со столь огромными рисками техногенных катастроф, никогда не были столь серьезными угрозы природной среде. Но и возможности человечества никогда не были столь велики. Выигрывает тот, кто полнее других использует новые возможности. В подобных обстоятельствах важно обеспечивать стабильное поступательное развитие нашей экономики, максимальную защищенность наших граждан от ударов кризисов и вместе с тем неуклонное и быстрое обновление всех аспектов хозяйственной жизни – от материально-технической базы до подходов к экономической политике государства.



Text 9

a) English (D. Cameron’s Commons Statement on European Council, March 2012)

This is the anniversary one year on from the start of the Libyan revolution and I am absolutely convinced that, were it not for the leadership of Nicolas Sarkozy, we would not have now in Libya people who are free to choose their own future.  I will never forget coming that day when we had the meeting with Hilary Clinton and others here and your aeroplanes had taken off and had started that brave action to stop Colonel Gaddafi, who was determined to hunt down and kill the people of Benghazi, as he put it, ‘like rats’.  It was combined French, British and American action, but very much leadership from Nicolas Sarkozy, that made a decisive difference in giving those people a chance of freedom and it was a pleasure and a privilege and an honour to work with you on that vital issue. In Syria, we both want to see the friends of Syria properly established and the Tunisia meeting to be a success.  We are putting in humanitarian aid.  Britain today is announcing that we are sending food rations to help 20,000 people in Syria.

b) Russian (В. Путин Встреча co своими сторонниками, март 2012)


Я вас хочу действительно искренне, от души поблагодарить, сказать вам, что мне очень приятно, что все вы так откликнулись на этот призыв вместе поработать. Знаете, я, во-первых, конечно, горжусь тем, что вы приняли участие в этой работе, но самое главное – не в этом. Самое главное, на мой взгляд, в том, что у нас в результате этой борьбы, которая совершенно очевидно имела место, произошла консолидация внутри самого нашего общества. И это очень важный, мне кажется, самый главный результат: когда подавляющее большинство наших граждан осознало, что нужно принять решение, а вы этому способствовали – тому, чтобы людей настроить на эту волну. Собственно, вот и всё. Я не буду произносить длинных монологов. Хочу сказать, что это была важная работа не только для победы конкретного кандидата на выборах, что для меня, конечно, важно в личном плане, но ещё важнее эта консолидация общества и понимание – понимание того, что событие, которое будет проходить, оно важно. И ещё важнее – единство. Это серьёзный шаг на пути развития общественного самосознания, что может быть существенной гарантией обеспечения нашего суверенитета в будущем. Большое вам спасибо ещё раз.
Text 10
a) English (D. Cameron’s Commons Statement on European Council, March 2012)

Good afternoon and welcome everybody. This Council has focussed on three issues. First, the need for the European Union to address its growth crisis and real action to be taken on the single market. Second, the opportunity of Serbia joining the European Union. And third, the plight of innocent Syrians being murdered by their own leader.

Let me start with growth. Yesterday’s unemployment figures for Europe, more than 24 million people out of work, are a stark reminder that we need to recover Europe’s dynamism and create jobs. Before this summit, 11 other EU leaders and myself set out an action plan for growth and many more have backed our plan since then. This is an unprecedented coalition; it brings together countries from all four corners of Europe. It wasn’t just the traditional allies from the northern European countries. It included Spain, it included Italy, it included Poland and many others.

b) Russian (В. Путин Встреча c министром экономического развития России, март 2012)



Очень часто граждане, особенно пожилого возраста, инвалиды, люди, страдающие редкими заболеваниями, поднимают вопрос о лекарственном обеспечении. Нам нужно в полной мере отладить этот механизм, чтобы люди не унижались и не выпрашивали то, что им положено по закону. Но хочу подчеркнуть: мы в первую очередь должны поддержать тех, кто готов честно и добросовестно трудиться, повышать свою квалификацию, поэтому фонд стимулирующих надбавок и доплат должен расти более быстрыми темпами, чем базовый размер оклада. Прошу это учесть при разработке программы совершенствования оплаты труда работников бюджетной сферы. Такая программа должна быть подготовлена в самое ближайшее время.

Поделитесь с Вашими друзьями:


База данных защищена авторским правом ©ekollog.ru 2017
обратиться к администрации

войти | регистрация
    Главная страница


загрузить материал